"Den som följer hopen, har många stallbröder."
In English: "Go with the flow"
Word-for-word translation
"He who follows the crowd, has many stable brothers."
English equivalent
"Go with the flow"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som följer hopen, har många stallbröder." mean?
Följer man strömmen och anpassar sig till mängden, får man många likasinnade sällskap — men kanske på bekostnad av sin egen självständighet.
Usage example (in Swedish)
Den som följer hopen, har många stallbröder, men ofta på bekostnad av sitt eget omdöme.
When to use it
Works when
När man anpassar sig till gruppen för att få vänner och accept
Doesn't work when
När man gör egna val baserat på personliga principer och övertygelser
Related Swedish expressions
"Ryktet växer medan det löper."
Rykten förstoras och förändras när de sprids vidare — varje person lägger till eller överdriver något nytt.
"Måste är en bitter ört."
Att tvingas göra något mot sin vilja känns motbjudande och obehagligt — tvång är alltid svårt att acceptera.
"Litet roar barn."
Barn blir glada av enkla, små saker. Används även ironiskt om vuxna som uppskattar triviala nöjen.
"Hög som ett berg– Något väldigt högt"
Något väldigt högt
"vardagliga ord för sexuella företeelser"
"tröst för tigerhjärtan"
(idiomatiskt) skenbar tröst, inte mycket till tröst, klen tröst
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish