Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som i sitt femtionde år äktar en ung hustru, han bjuder döden till gäst."

In English: "A bed of roses"

Word-for-word translation

"He who in his fiftieth year marries a young wife, he invites death as a guest."

English equivalent

"A bed of roses"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den som i sitt femtionde år äktar en ung hustru, han bjuder döden till gäst." mean?

En äldre man som gifter sig med en ung kvinna riskerar sin hälsa och påskyndar sin egen död.

Usage example (in Swedish)

Farmodern skakade på huvudet när hennes bror förlovade sig: 'Den som i sitt femtionde år äktar en ung hustru, han bjuder döden till gäst.'

When to use it

Works when

Varna för eller kommentera äktenskap med stor åldersskillnad, äldre man och ung kvinna

Doesn't work when

Jämnåriga partner, moderna äktenskap, mindre åldersskillnad utan hälsofara

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den som i sitt femtionde år äktar en ung hustru, han bjuder döden till gäst." — Swedish proverb meaning "A bed of roses"