"Den som tager herrar till stalldrängar, får brutna hästar och söndriga sadlar."
In English: "If you want a job done right, do it yourself."
Word-for-word translation
"He who takes masters to stable boys, gets broken horses and torn saddles."
English equivalent
"If you want a job done right, do it yourself."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Den som tager herrar till stalldrängar, får brutna hästar och söndriga sadlar." mean?
Anlitar man fel personer för ett arbete — de som saknar rätt inställning eller kompetens — blir resultatet dåligt skött.
Usage example (in Swedish)
Vi anlitade denna inkompetenta firma för renovationen och allt blev bara värre — den som tager herrar till stalldrängar, får brutna hästar och söndriga sadlar.
When to use it
Works when
Anlitar man okompetenta eller olämpliga personer
Doesn't work when
Rätt folk är anlitad eller resultatet blir bra
Related Swedish expressions
"Stora ord och liten makt har hin onde sammanbragt."
Den som skrävlar och skryter har ofta lite verklig makt — skrytet och maktlösheten hör ihop som djävulens verk.
"Han duger ej till soldat, som inte kan tåla krutröken."
Den som inte klarar av svårigheter och obehag passar inte för uppgiften. Man måste tåla motgångar i det man åtar sig.
"En mager förlikning är bättre än en fet process."
En dålig uppgörelse utanför domstol är ändå bättre än en lång och kostsam rättsprocess.
"... och på den vägen är det"
Avslutar en berättelse eller förklaring med att markera att det är hela historien – "så blev det och så förblir det".
"lång i synen"
Sur, missnöjd eller avvisande i blicken; ser ned på någon med ogillande eller överlägsen min.
"kokt eller grillad korv"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish