Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Den som tager herrar till stalldrängar, får brutna hästar och söndriga sadlar."

In English: "If you want a job done right, do it yourself."

Word-for-word translation

"He who takes masters to stable boys, gets broken horses and torn saddles."

English equivalent

"If you want a job done right, do it yourself."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Den som tager herrar till stalldrängar, får brutna hästar och söndriga sadlar." mean?

Anlitar man fel personer för ett arbete — de som saknar rätt inställning eller kompetens — blir resultatet dåligt skött.

Usage example (in Swedish)

Vi anlitade denna inkompetenta firma för renovationen och allt blev bara värre — den som tager herrar till stalldrängar, får brutna hästar och söndriga sadlar.

When to use it

Works when

Anlitar man okompetenta eller olämpliga personer

Doesn't work when

Rätt folk är anlitad eller resultatet blir bra

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Den som tager herrar till stalldrängar, får brutna hästar och söndriga sadlar." — Swedish proverb meaning "If you want a job done right, do it yourself."