Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"det är ingen ko på isen"

In English: "There's no need to worry"

Word-for-word translation

"it is no cow on the ice"

English equivalent

"There's no need to worry"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "det är ingen ko på isen" mean?

Situationen är inte farlig eller akut — det finns ingen anledning att oroa sig.

Usage example (in Swedish)

Det är ingen ko på isen, vi hinner fixa det här problemet på måndag.

When to use it

Works when

När situationen inte är akut, brådskande eller farlig; vid falskt alarm.

Doesn't work when

När det finns en verklig, omedelbar fara eller kris som kräver åtgärd.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"det är ingen ko på isen" — Swedish idiom meaning "There's no need to worry"