Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Man skall ej sälja skinnet förrän björnen är skjuten."

In English: "Don't count your chickens before they hatch"

Word-for-word translation

"One shall not sell the skin before the bear is shot."

English equivalent

"Don't count your chickens before they hatch"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Man skall ej sälja skinnet förrän björnen är skjuten." mean?

Räkna inte med framgång innan den är säkrad — planera inte utifrån resultat som ännu inte uppnåtts.

Usage example (in Swedish)

Vi räknar inte med någon vinst förrän kontraktet är undertecknat — man skall inte sälja skinnet förrän björnen är skjuten.

When to use it

Works when

När man vill varna för att inte räkna med något innan det är säkrat.

Doesn't work when

När framgången redan är säkrad eller när man måste agera på förväntningar.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Man skall ej sälja skinnet förrän björnen är skjuten." — Swedish proverb meaning "Don't count your chickens before they hatch"