Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det är lättare att vinna ett land, än att styra det."

In English: "It is easier to take a kingdom than to keep it."

Word-for-word translation

"It is easier to win a country, than to rule it."

English equivalent

"It is easier to take a kingdom than to keep it."

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "Det är lättare att vinna ett land, än att styra det." mean?

Att erövra makt är enkelt jämfört med det svåra arbetet att förvalta och leda det man vunnit.

Usage example (in Swedish)

Det är lättare att vinna ett land än att styra det, insåg generalen när hans militära seger snart övergick i administrativa kriser.

When to use it

Works when

Vid jämförelse mellan erövring av makt och långsiktig förvaltning av den

Doesn't work when

När styrning är enklare än erövring, eller när maktövertagandet är praktiskt omöjligt

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det är lättare att vinna ett land, än att styra det." — Swedish proverb meaning "It is easier to take a kingdom than to keep it."