"Det är lättare att vinna ett land, än att styra det."
In English: "It is easier to take a kingdom than to keep it."
Word-for-word translation
"It is easier to win a country, than to rule it."
English equivalent
"It is easier to take a kingdom than to keep it."
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "Det är lättare att vinna ett land, än att styra det." mean?
Att erövra makt är enkelt jämfört med det svåra arbetet att förvalta och leda det man vunnit.
Usage example (in Swedish)
Det är lättare att vinna ett land än att styra det, insåg generalen när hans militära seger snart övergick i administrativa kriser.
When to use it
Works when
Vid jämförelse mellan erövring av makt och långsiktig förvaltning av den
Doesn't work when
När styrning är enklare än erövring, eller när maktövertagandet är praktiskt omöjligt
Related Swedish expressions
"Fri från skuld, fri från fara."
Den som inte har gjort något fel behöver inte frukta konsekvenser — ett rent samvete skyddar mot fara.
"Inget är beständigt under solen."
Allt förändras och förgår med tiden — ingenting varar för evigt i denna värld.
"När glädjen står i taket, står sorgen i förstugan."
Stor glädje följs ofta av sorg — lyckan är flyktig och motgången väntar alltid nära.
"ha (ngt) i kikaren"
Bevaka eller sikta på något med avsikt att skaffa, uppnå eller undersöka det närmare.
"el. glanstid"
En persons eller företeelses bästa period, den tid då den lyser som starkast.
"(i kväll) smäller det"
Det blir något speciellt, festligt eller explosivt – en händelse av stor betydelse. Ofta om fest, firande eller avgörande ögonblick.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish