"det är/var rätt åt dig"
In English: "You got what you deserved"
Word-for-word translation
"it is/was right for you"
English equivalent
"You got what you deserved"
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "det är/var rätt åt dig" mean?
Du får som du förtjänar — används när någon drabbas av något negativt som en rättvis följd av eget beteende.
Usage example (in Swedish)
Han förlorade jobbet efter att ha ignorerat alla varningar - det var rätt åt honom.
When to use it
Works when
När något negativt drabbar personen som rättvis följd av eget dåligt beteende
Doesn't work when
När något negativt händer utan att personen är ansvarig eller förtjänar det
Related Swedish expressions
"inte en gång"
Absolut inte, inte ens en enda gång. Förstärker en negation — starkare än bara "inte".
"gå i sina penséer"
Vara försjunken i tankar, gå omkring frånvarande och drömmande utan att uppmärksamma omgivningen.
"238041"
"Falla som en fura– Att kroppsligen (abrupt) falla raklång ned i marken/backen; även bildligt om att bli blixtförälskad i någon."
Att kroppsligen (abrupt) falla raklång ned i marken/backen; även bildligt om att bli blixtförälskad i någon.
"Där trädet faller, bliver det liggande."
Hur man lever sitt liv avgör vart man hamnar — och där stannar man. Ödet eller ens val bestämmer slutdestinationen.
"Trött oxe trampar tungt."
Den som är trött och utmattad arbetar långsamt och tungt — utmattning tar bort effektiviteten.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish