"det drar ihop (sig) till ngt"
In English: "a storm is brewing"
Word-for-word translation
"it draws together (itself) to something"
English equivalent
"a storm is brewing"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "det drar ihop (sig) till ngt" mean?
Något håller på att utvecklas eller byggas upp, ofta något negativt — som när ett oväder eller en konflikt är på väg.
Usage example (in Swedish)
Det drar ihop sig till en allvarlig konflikt mellan dem.
When to use it
Works when
När något negativt utvecklas gradvis eller är på väg att inträffa.
Doesn't work when
När något redan är löst eller när positiva saker utvecklas.
Related Swedish expressions
"vara nummer ett"
vara bäst eller främst
"förvrida huvudet på ngn"
Göra någon förälskad eller förvirrad så att de tappar omdömet, ofta genom smicker eller attraktion.
"kratsa kastanjerna ur elden (för ngn)"
Göra det riskfyllda eller obehagliga arbetet åt någon annan; rädda någon ur en svår situation på egen bekostnad.
"Lova icke länge, vad du strax kan giva."
Ge genast det du kan ge — dröj inte med löften om något du redan kan leverera på stående fot.
"Det går ur hand och i mun."
Man spenderar allt man tjänar direkt utan att spara något — lever på existensminimum.
"av hjärtans lust"
hjärtligt och med glädje
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish