"Drucken mans glädje är nykter mans sorg."
In English: "What gets you drunk will get you down."
Word-for-word translation
"The drunk man's joy is the sober man's sorrow."
English equivalent
"What gets you drunk will get you down."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Drucken mans glädje är nykter mans sorg." mean?
Det som berusat folk skrattar åt och njuter av, skäms eller ångrar de när de nyktrat till.
Usage example (in Swedish)
Han skämdes senare över vad han sa på festen igår — drucken mans glädje är nykter mans sorg.
When to use it
Works when
Vid skam eller ångra över handlingar gjorda när man varit berusad.
Doesn't work when
Då man är stolt över allt man gjort, även nüchtern.
Related Swedish expressions
"Den som vill ha kärnan, måste först bita nöten."
För att nå det värdefulla målet måste man först ta sig igenom det svåra arbetet eller hindret som skyddar det.
"Man finner snart orsak att fälla fett svin."
Den som vill ha något hittar alltid ett svepskäl för att ta det — egennyttan skapar sina egna motiveringar.
"Fred föder, ofred öder."
Fred och lugn skapar välstånd och tillväxt, medan krig och oroligheter förstör och utarmar samhällen.
"få sin beskärda del"
Få sin rättmätiga andel av något, ofta motgångar eller besvär — det man är berättigad till eller inte kan undgå.
"på mellanhand"
in a pickle
"huset vinner alltid"
(idiomatiskt) spelreglerna är utformade så att arrangören tjänar på det i längden
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish