Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det duger ej att sätta bocken till trädgårdsmästare."

In English: "You can't trust a fox to guard the henhouse."

Word-for-word translation

"It is not enough to put the goat as gardener."

English equivalent

"You can't trust a fox to guard the henhouse."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det duger ej att sätta bocken till trädgårdsmästare." mean?

Man ska inte låta någon ansvara för något som de har intresse av att utnyttja eller förstöra.

Usage example (in Swedish)

Vi kan inte anställa honom som revisionschef - det vore som att sätta bocken till trädgårdsmästare när han har aktier i företaget.

When to use it

Works when

Man varnar mot att ge ansvar till någon med egenintresse av att missbruka det

Doesn't work when

Personen är opartisk och saknar egenintresse av att sabootera uppgiften

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish