Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Gåsen går så länge i köket tills hon fastnar vid spettet."

In English: "Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me."

Word-for-word translation

"The goose walks so long in the kitchen until she gets stuck on the spit."

English equivalent

"Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Gåsen går så länge i köket tills hon fastnar vid spettet." mean?

Den som ständigt tar risker eller uppträder dumdristigt kommer förr eller senare att drabbas av konsekvenserna.

Usage example (in Swedish)

Han körde för fort dag efter dag och ignorerade alla varningar, men gåsen går så länge i köket tills hon fastnar vid spettet – en dag krockade han.

When to use it

Works when

Upprepade risktaganden som slutligen leder till konsekvens.

Doesn't work when

Engångsolyckor eller när följderna redan inträffat.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Gåsen går så länge i köket tills hon fastnar vid spettet." — Swedish proverb meaning "Fool me once, shame on you; fool me twice, shame on me."