"(Det går åt) Som smör i solsken."
In English: "Go like hotcakes"
Word-for-word translation
"(It goes away) Like butter in sunlight."
English equivalent
"Go like hotcakes"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(Det går åt) Som smör i solsken." mean?
Något förbrukas eller säljs mycket snabbt och lätt, utan ansträngning.
Usage example (in Swedish)
Husets nya lägenheter gick som smör i solsken - de var alla sålda på en vecka.
When to use it
Works when
Då något är populärt och säljs eller förbrukas mycket snabbt
Doesn't work when
Då något är opopulärt eller tar tid att sälja
Related Swedish expressions
"Låta var man ha sin mening, gör ingen vred."
Att respektera andras åsikter och inte tvinga på dem sina egna undviker konflikter och onödigt missnöje.
"För goda vänner stänger man inga dörrar."
Goda vänner är alltid välkomna — man håller dörren öppen och ställer upp utan att tveka.
"Skingrad makt är snart besegrad."
Splittrad och osamlad makt kan lätt besegras — enhet och sammanhållning ger styrka.
"försöka hämta sig efter ett nederlag"
"ta ngt för kontant"
Tro på något bokstavligt och okritiskt, utan att ifrågasätta om det verkligen stämmer.
"vara uppe med tuppen"
(idiomatiskt) stiga upp tidigt om morgonen
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish