"det går upp ett ljus för ngn"
In English: "the light dawns on someone"
Word-for-word translation
"a light goes up for someone"
English equivalent
"the light dawns on someone"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "det går upp ett ljus för ngn" mean?
Någon förstår plötsligt något som tidigare var oklart — får en insikt eller ett uppvaknande.
Usage example (in Swedish)
Det gick upp ett ljus för honom när han insåg vad som hade hänt.
When to use it
Works when
När någon får en plötslig förståelse eller insikt efter förvirring
Doesn't work when
När förståelsen kommer gradvis eller när det inte är en epifani
Related Swedish expressions
"ana ugglor i mossen"
Misstänka att något skumt eller oärligt pågår; ha en känsla av att något inte står rätt till.
"vara på gränsen att"
"som uppmaning el. vädjan till ngn"
"I ringa härbärge finnes ofta klok värd."
Klokskap och visdom kan finnas hos enkla, anspråkslösa människor — yttre fattigdom säger inget om inre förmåga.
"Uppföra sig som om han/hon ägde stället"
Att uppträda (alltför) självsäkert och arrogant.
"Några sjukdomar kureras med medicin, men flera med tålamod."
Tålamod är ofta ett lika effektivt botemedel som medicin — många problem löser sig av sig självt med tiden.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish