"Det har sig inte så lätt att tämja tjurar som andra nöt."
In English: "You can't tame a bull the way you tame a cow."
Word-for-word translation
"It does not have itself so easy to tame bulls as other cattle."
English equivalent
"You can't tame a bull the way you tame a cow."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det har sig inte så lätt att tämja tjurar som andra nöt." mean?
Svårare fall kräver mer ansträngning — det som fungerar för vanliga problem fungerar inte alltid för de riktigt besvärliga.
Usage example (in Swedish)
Det är komplext att lösa den här tvisten - det har sig inte så lätt att tämja tjurar som andra nöt.
When to use it
Works when
Förklara att svåra problem kräver mer ansträngning än vanliga
Doesn't work when
När alla problem är lika svåra eller mycket enkla
Related Swedish expressions
"Kort aftonmåltid gör lång livstid."
Att äta lite på kvällen är nyttigt och bidrar till ett längre, hälsosammare liv.
"Den som pratar mycket, ljuger även mycket."
Den som talar mycket riskerar att säga osanningar — mycket prat ökar risken för överdrifter och lögner.
"Vad tjänar mened till om den inte brukas, sa advokaten.(Stockholm) (SVO)"
En cynisk skämtvisdom: verktyg — även oärliga sådana — är meningslösa om de inte används. Ironiserar över korrupta advokater som utnyttjar mened.
"(hålla på) dagen i ända"
Hålla på med något oavbrutet hela dagen, från morgon till kväll, utan att sluta.
"sova middag"
Ta en tupplur eller vila på eftermiddagen, vanligtvis efter lunch.
"plötsligt få starka betänkligheter"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish