"Det lyckas inte, sa bagarn, gjorde bullar i solvärmen.(Småland) (SVO)"
In English: "You reap what you sow"
Word-for-word translation
"It does not succeed, said the baker, made buns in the sun's warmth."
English equivalent
"You reap what you sow"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det lyckas inte, sa bagarn, gjorde bullar i solvärmen.(Småland) (SVO)" mean?
Ironisk självuppfyllande profetia: den som gör saker på fel sätt och sedan klagar på att det inte fungerar, har sig själv att skylla.
Usage example (in Swedish)
Han klagar på att det misslyckades, men han gjorde det på helt fel sätt – det lyckas inte, sa bagarn, gjorde bullar i solvärmen.
When to use it
Works when
När någon använder felaktig metod och sedan klagar på dåligt resultat.
Doesn't work when
När problemet är externt eller någon använder rätt metod men misslyckas ändå.
Related Swedish expressions
"Mången give gärna sitt ena öga, att en annan måtte mista båda."
Avundsjukan är så stark att man villigt offrar något eget, bara för att någon annan ska drabbas värre.
"Herrskapsbarn bli ej alltid de bästa."
Barn till rika och privilegierade blir inte nödvändigtvis bättre människor — uppfostran och karaktär väger tyngre än börd och välstånd.
"Ser du icke vattnets botten, så sätt ej din fot däri."
Ge dig inte in i något om du inte kan överblicka riskerna — oklar situation kan dölja faror.
"ta till benen"
Springa iväg snabbt, fly från en situation.
"stålsätta sig"
Att samla mod och styrka inför något svårt, härda sig mentalt för en prövning.
"behärska sig"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish