Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det ögat aldrig såg, hjärtat ej begråter."

In English: "Out of sight, out of mind"

Word-for-word translation

"The eye that never saw, the heart does not mourn."

English equivalent

"Out of sight, out of mind"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det ögat aldrig såg, hjärtat ej begråter." mean?

Man saknar inte det man aldrig känt till — okunnighet om en förlust skyddar från sorg.

Usage example (in Swedish)

Han började förstå att han borde vara glad över sitt enkla liv - det ögat aldrig såg, hjärtat ej begråter.

When to use it

Works when

Förklara varför okunnighet skyddar från sorg och längtan efter det okända.

Doesn't work when

Då personen redan vet vad som saknas eller redan sörjer medvetet över förlusten.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det ögat aldrig såg, hjärtat ej begråter." — Swedish proverb meaning "Out of sight, out of mind"