Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Det spörjes väl i bygden, hurudant folket är till dygden."

In English: "There is no smoke without fire."

Word-for-word translation

"It is well spoken of in the countryside, how the people are as to virtue."

English equivalent

"There is no smoke without fire."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Det spörjes väl i bygden, hurudant folket är till dygden." mean?

Folks rykte och moraliska karaktär blir känt i bygden — det är svårt att dölja hur man verkligen är för sina grannar.

Usage example (in Swedish)

Det spörjes väl i bygden hurudant folket är till dygden — en påminnelse om att man inte kan dölja sin karaktär bland grannar.

When to use it

Works when

När man bor i liten gemenskap där allt blir känt och rykten sprids fort

Doesn't work when

I anonyma urbana miljöer där ingen känner varandra eller bryr sig

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Det spörjes väl i bygden, hurudant folket är till dygden." — Swedish proverb meaning "There is no smoke without fire."