"Det vete fåglarna– När man inte vet eller är osäker."
In English: "Who knows?"
Word-for-word translation
"The birds know wheat– When one does not know or is uncertain."
English equivalent
"Who knows?"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Det vete fåglarna– När man inte vet eller är osäker." mean?
När man inte vet eller är osäker.
Usage example (in Swedish)
Vad han håller på med i källaren? Det vete fåglarna!
When to use it
Works when
När man är osäker eller genuint inte vet något
Doesn't work when
När man redan är säker eller vet något bestämt
Related Swedish expressions
"inte gråta över spilld mjölk"
Acceptera det som redan hänt och gå vidare — det lönar sig inte att sörja över misstag eller förluster som inte kan ändras.
"bära/föra avog sköld mot"
Hysa fientliga avsikter mot någon; arbeta mot eller motarbeta någon med illvilja.
"men en annan sak att utföra dem"
"Lyckan gör många narrar."
När folk har tur tror de att de är kloka eller skickliga — lyckan gör dem till narrar som tar äran för det som var slumpen.
"Svårt att lägga i två sängar, vad som skall i en."
Man kan inte dela upp eller sträcka ut det som bara räcker till ett — det är meningslöst att försöka.
"Bättre vara ensam, än i dåligt sällskap."
Hellre ensam än omgiven av människor som påverkar en negativt eller skapar problem.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish