"Svårt att lägga i två sängar, vad som skall i en."
In English: "You can't have your cake and eat it too"
Word-for-word translation
"Hard to put in two beds, what shall be in one."
English equivalent
"You can't have your cake and eat it too"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Svårt att lägga i två sängar, vad som skall i en." mean?
Man kan inte dela upp eller sträcka ut det som bara räcker till ett — det är meningslöst att försöka.
Usage example (in Swedish)
Vi kan inte både höja lönerna och spara pengar – det är svårt att lägga i två sängar vad som skall i en.
When to use it
Works when
Måste välja mellan två motsägelsefulla behov eller resurskrav
Doesn't work when
Man har tillräckliga resurser för att tillfredsställa båda behoven
Related Swedish expressions
"Efter regn växer gräs, efter vin snack."
Vin löser upp tungan och får folk att prata mer fritt och öppet.
"Hasta makligt gör gärningen bäst."
Att arbeta lugnt och metodiskt ger bättre resultat än att stressa — den som skyndar riskerar att göra misstag.
"Ju sötare himmel, ju bittrare värld."
Höga ideal och himmelska drömmar förstärker känslan av verklighetens motgångar — ju mer man hoppas, desto hårdare faller man.
"göra sina (första) erfarenheter"
"låta flitens lampa brinna"
Arbeta hårt och ihärdigt, ofta sent på kvällen. Syftar på att hålla igång arbetet med stor flit och uthållighet.
"se snett på ngn"
Betrakta någon med misstänksamhet, ogillande eller fientlighet; visa med blicken att man inte tycker om personen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish