Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Dra dit pepparn växer– Önska att någon försvinner. (Kraftuttryck, men mildare ändra åt helvete.)Känt sedan 1700-talet. Avsåg något land långt bort där peppar odlas."

In English: "sycophantic, ingratiating, etc. (in speech (or writing))"

Word-for-word translation

"soft in the mouth"

English equivalent

"sycophantic, ingratiating, etc. (in speech (or writing))"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "Dra dit pepparn växer– Önska att någon försvinner. (Kraftuttryck, men mildare ändra åt helvete.)Känt sedan 1700-talet. Avsåg något land långt bort där peppar odlas." mean?

Önska att någon försvinner. (Kraftuttryck, men mildare ändra åt helvete.)Känt sedan 1700-talet. Avsåg något land långt bort där peppar odlas.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Dra dit pepparn växer– Önska att någon försvinner. (Kraftuttryck, men mildare ändra åt helvete.)Känt sedan 1700-talet. Avsåg något land långt bort där peppar odlas." — Swedish idiom meaning "sycophantic, ingratiating, etc. (in speech (or writing))"