"dra på munnen/smilbandet"
In English: "crack a smile"
Word-for-word translation
"pull on the mouth/smile band"
English equivalent
"crack a smile"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "dra på munnen/smilbandet" mean?
Le eller le diskret åt något roligt eller skämtsamt, ofta utan att skratta högt.
Usage example (in Swedish)
När hennes kollega berättade sitt skämt drog hon på munnen utan att skratta högt.
When to use it
Works when
När något är lite roligt men man vill behålla sitt allvar eller diskrethet.
Doesn't work when
Vid sorge, allvar eller när någonting inte är roligt alls.
Related Swedish expressions
"veta hur man skall göra för att nå resultat"
"i det gröna"
Ute i naturen, på landsbygden eller i grönska — utomhus i en fridfull, grön miljö.
"ge ngn avslag på hans frieri"
Ge någon en korg; avvisa en persons frieri eller romantiska närmande.
"Lika fåfängt är att ge dårar råd, som att slå vatten på gåsen."
Att ge råd till den som inte vill lyssna är lika meningslöst som att hälla vatten på en gås — det rinner bara av.
"Kärleken är ostyrig."
Kärleken går inte att kontrollera eller styra — den följer sina egna regler och lyder inte förnuft eller vilja.
"När ockraren dör, gläder sig fyra"
arvingarna åt pengarna, klockaren åt liket, den fattige åt gott köp på bröd, och fan åt själen.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish