Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"dra på munnen/smilbandet"

In English: "crack a smile"

Word-for-word translation

"pull on the mouth/smile band"

English equivalent

"crack a smile"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "dra på munnen/smilbandet" mean?

Le eller le diskret åt något roligt eller skämtsamt, ofta utan att skratta högt.

Usage example (in Swedish)

När hennes kollega berättade sitt skämt drog hon på munnen utan att skratta högt.

When to use it

Works when

När något är lite roligt men man vill behålla sitt allvar eller diskrethet.

Doesn't work when

Vid sorge, allvar eller när någonting inte är roligt alls.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"dra på munnen/smilbandet" — Swedish idiom meaning "crack a smile"