Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Dra sina färde– Ge sig iväg."

In English: "Hit the road"

Word-for-word translation

"Draw one's journey - Set off"

English equivalent

"Hit the road"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Dra sina färde– Ge sig iväg." mean?

Ge sig iväg.

Usage example (in Swedish)

Med gryningen drog han sina färde mot Stockholm för att hälsa på sin morbror.

When to use it

Works when

När man beskriver att någon ger sig iväg på en resa eller förflyttning.

Doesn't work when

När man beskriver att stanna på samma plats eller vägra att förflytta sig.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Dra sina färde– Ge sig iväg." — Swedish idiom meaning "Hit the road"