"Dra/hålla i tåtarna– Att diskret kontrollera och styra."
In English: "Pull the strings"
Word-for-word translation
"Pull/hold in the toes"
English equivalent
"Pull the strings"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Dra/hålla i tåtarna– Att diskret kontrollera och styra." mean?
Att diskret kontrollera och styra.
Usage example (in Swedish)
Även om hon inte är officiell ledare, drar hon i tåtarna på hela avdelningen.
When to use it
Works when
När man behöver utöva kontroll diskret bakom kulisserna utan att det syns.
Doesn't work when
När kontrollen är helt öppen och transparent, eller när man saknar inflytande.
Related Swedish expressions
"livet leker (för ngn)"
Allt går bra och lätt för någon; personen har det sorglöst och njuter av livet utan bekymmer.
"i flock och farnöte"
(idiomatiskt) i (större) grupp eller (bildligt) göra gemensam sak med
"den gröna revolutionen"
"Högt ämbete, svår räkenskap."
Den som innehar en hög position bär ett tungt ansvar och kommer att ställas till svars för sina beslut och handlingar.
"Holmqvist (1991), p. 114"
"När huvudet värker, så är hela kroppen sjuk."
När ledaren eller den ansvarige mår dåligt, drabbas hela gruppen eller organisationen. Huvudet symboliserar ledaren.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish