"Högt ämbete, svår räkenskap."
In English: "The buck stops here"
Word-for-word translation
"High office, difficult accounting."
English equivalent
"The buck stops here"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Högt ämbete, svår räkenskap." mean?
Den som innehar en hög position bär ett tungt ansvar och kommer att ställas till svars för sina beslut och handlingar.
Usage example (in Swedish)
När han blev landshövding förstod han snabbt att högt ämbete, svår räkenskap - allt han gjorde skulle granskas noga.
When to use it
Works when
När man diskuterar ansvar och konsekvenser för ledare eller makthavare.
Doesn't work when
När man talar om personer utan makt, inflytande eller formella ansvar.
Related Swedish expressions
"Som man är klädd, blir man hädd."
Man blir bemött och behandlad efter sin klädsel och sitt yttre — hur man ser ut påverkar hur andra uppfattar och bemöter en.
"Låta var man ha sin mening, gör ingen vred."
Att respektera andras åsikter och inte tvinga på dem sina egna undviker konflikter och onödigt missnöje.
"Armod botar högmod."
Fattigdom och nöd får den högmodige att bli ödmjuk — svårigheter kurerar övermod och inbilskhet.
"genom egen handling orsaka sitt misslyckande"
"285642"
"vara på gränsen att"
Nästan hålla på att göra något; befinna sig precis vid gränsen för att utföra en handling eller få en reaktion.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish