Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Dra/släpa benen efter sigellerdra på benen– Att söla."

In English: "To drag one's feet"

Word-for-word translation

"Drag/drag the legs after oneself or pull on the legs – To dawdle."

English equivalent

"To drag one's feet"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Dra/släpa benen efter sigellerdra på benen– Att söla." mean?

Att söla.

Usage example (in Swedish)

Han drar på benen och hinner aldrig dit i tid.

When to use it

Works when

För att beskriva långsam rörelse, tröghet eller brist på energi

Doesn't work when

Inte för snabb rörelse, energisk beteende eller när man är motiverad

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Dra/släpa benen efter sigellerdra på benen– Att söla." — Swedish idiom meaning "To drag one's feet"