Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Droppe i havet– En mycket obetydlig mängd."

In English: "A drop in the bucket"

Word-for-word translation

"Drop in the sea – A very insignificant amount."

English equivalent

"A drop in the bucket"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "Droppe i havet– En mycket obetydlig mängd." mean?

En mycket obetydlig mängd.

Usage example (in Swedish)

Din hjälp är bara en droppe i havet när vi behöver mycket mer stöd.

When to use it

Works when

Beskrivning av något litet och obetydligt bland något mycket större

Doesn't work when

När något har verklig betydelse eller utgör en märkbar andel

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Droppe i havet– En mycket obetydlig mängd." — Swedish idiom meaning "A drop in the bucket"