Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Du är rolig du bror, sa fan om tuppen.(Småland) (SVO)"

In English: "Laughing stock"

Word-for-word translation

"You are funny you brother, said the devil about the rooster."

English equivalent

"Laughing stock"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Du är rolig du bror, sa fan om tuppen.(Småland) (SVO)" mean?

Ironisk replik när någon säger något fånigt eller inbilskt — ungefär "det kan du skratta åt", med underförstått: du är inte ett dugg bättre själv.

Usage example (in Swedish)

När han skrävlade om sina framgångar, sa hon bara: 'Du är rolig du bror, sa fan om tuppen.'

When to use it

Works when

När någon säger något inbilskt eller påkostat, behövs ironisk motattack

Doesn't work when

I formella möten, när man vill vara artig eller lämplig

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Du är rolig du bror, sa fan om tuppen.(Småland) (SVO)" — Swedish proverb meaning "Laughing stock"