"(dyka upp) som gubben i/ur lådan"
In English: "pop up out of nowhere"
Word-for-word translation
"(pop up) like the man in/out of the box"
English equivalent
"pop up out of nowhere"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "(dyka upp) som gubben i/ur lådan" mean?
Dyka upp plötsligt och oväntat, precis när man minst anar det — som en jack-in-the-box som hoppar upp.
Usage example (in Swedish)
Han dök upp som gubben i lådan mitt under mötet när ingen väntade honom.
When to use it
Works when
När någon anländer plötsligt och helt oväntat på ett överraskande sätt.
Doesn't work when
När något är planerat, varsamt annonserat eller introduceras gradvis.
Related Swedish expressions
"(regeringen lyckades) inte nå ända fram"
"få det hett om öronen"
(idiomatiskt) komma i ett svårt, utsatt läge
"falla på målsnöret"
att nästan lyckas men misslyckas i sista stund
"Man klår ofta, där intet kliar."
Man lägger sig i saker som inte angår en, eller försöker lösa problem som inte finns.
"Som man bäddar åt sig, får man ock ligga."
Ens handlingar och val får konsekvenser man själv måste bära — du skördar vad du sår.
"Guldet prövar mannen."
Rikedom avslöjar en persons sanna karaktär — hur någon hanterar välstånd visar vem de verkligen är.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish