"Elakt budskap kommer alltid tids nog."
In English: "Bad news travels fast."
Word-for-word translation
"Evil message comes always time enough."
English equivalent
"Bad news travels fast."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Elakt budskap kommer alltid tids nog." mean?
Dåliga nyheter når oss förr eller senare — man kan inte undvika dem hur länge man än försöker.
Usage example (in Swedish)
Jag hoppades han aldrig skulle få veta sanningen, men elakt budskap kommer alltid tids nog.
When to use it
Works when
När man talar om oundvikliga dåliga nyheter eller obekväma sanningar
Doesn't work when
När något kan helt hemligförklaras eller aldrig avslöjas offentligt
Related Swedish expressions
"Tystnaden har också sin vältalighet."
Att vara tyst kan ibland tala lika starkt som ord — tystnad förmedlar budskap utan att säga något.
"Ju hårdare skalet, ju sötare kärnan."
Det som verkar svårt eller otillgängligt utanpå döljer ofta något värdefullt och gott inuti.
"Nu sitta vi alla bra, sa’ katten, satt på fläsket."
Ironisk kommentar när någon placerat sig bekvämt på andras bekostnad — nöjd med situationen utan att bry sig om konsekvenserna för andra.
"tidens tand"
Hur tiden sliter och förstör allt — byggnader, minnen och föremål vittrar sönder och förfaller med åren.
"262955"
"träffa/slå huvudet på spiken"
Säga eller göra exakt rätt sak; hitta den korrekta lösningen eller svaret på något.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish