Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"En älskad vän är ens egen avbild."

In English: "Birds of a feather flock together"

Word-for-word translation

"A beloved friend is one's own image."

English equivalent

"Birds of a feather flock together"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "En älskad vän är ens egen avbild." mean?

Vi söker och värdesätter vänner som liknar oss själva — en nära vän speglar vår egen personlighet och våra värderingar.

Usage example (in Swedish)

Han sökte en partner som delade hans passioner och idéer, för som man säger, en älskad vän är ens egen avbild.

When to use it

Works when

När man analyserar varför vi söker vissa människor som vänner

Doesn't work when

Om man beskriver långvariga vänskaper mellan helt motsatta personligheter

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"En älskad vän är ens egen avbild." — Swedish proverb meaning "Birds of a feather flock together"