"En älskad vän är ens egen avbild."
In English: "Birds of a feather flock together"
Word-for-word translation
"A beloved friend is one's own image."
English equivalent
"Birds of a feather flock together"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "En älskad vän är ens egen avbild." mean?
Vi söker och värdesätter vänner som liknar oss själva — en nära vän speglar vår egen personlighet och våra värderingar.
Usage example (in Swedish)
Han sökte en partner som delade hans passioner och idéer, för som man säger, en älskad vän är ens egen avbild.
When to use it
Works when
När man analyserar varför vi söker vissa människor som vänner
Doesn't work when
Om man beskriver långvariga vänskaper mellan helt motsatta personligheter
Related Swedish expressions
"Korven bör ätas medan den är varm."
Passa på att utnyttja en möjlighet medan den finns — väntar man för länge går chansen förlorad.
"När man fångar en lax, kan man gärna mista kroken."
Ett stort vinst rättfärdigar en liten uppoffring — det är värt att förlora något litet för att vinna något stort.
"Av hampgarn gör man inga silkesstrumpor."
Man kan inte skapa något fint eller högkvalitativt av dåligt råmaterial — ursprunget sätter gränser för resultatet.
"var skall sleven vara om inte i grytan"
Saker och människor hör hemma där de hör hemma — allt har sin naturliga plats.
"stöta och blöta (en fråga)"
älta (en fråga)
"trettioårig"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish