"En vis man har tungan i hjärtat, en dåre har hjärtat på tungan."
In English: "Fools rush in where angels fear to tread."
Word-for-word translation
"A wise man has the tongue in the heart, a fool has the heart on the tongue."
English equivalent
"Fools rush in where angels fear to tread."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "En vis man har tungan i hjärtat, en dåre har hjärtat på tungan." mean?
Kloka tänker innan de talar; dårar säger rakt ut vad de känner utan eftertanke.
Usage example (in Swedish)
En vis man har tungan i hjärtat, en dåre har hjärtat på tungan - precis som min kollega som aldrig tänker innan han pratar.
When to use it
Works when
När man jämför eftertänksamma och impulsiva personer eller kritiserar tankelöshet.
Doesn't work when
När man beskriver ärlighet, transparens eller behovet av att dela sina känslor öppet.
Related Swedish expressions
"Lyckan står de djärva bi."
De som vågar ta risker och handlar modigt får ofta belöning — framgång kommer till dem som inte tvekar.
"Ett »i dag» är mera, än två »i morgon»."
Handling idag är mer värd än löften om imorgon — skjut inte upp det du kan göra nu.
"Ont skall med ont fördrivas."
Något dåligt bekämpas bäst med samma medel — man möter hårdhet med hårdhet, som att "kila ut en kil med en kil."
"(verka) i det tysta"
Arbeta utan att synas eller höras, utan att uppmärksamma sig själv — göra något diskret och utan fanfarer.
"minska sin vikt"
"193258"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish