"Ett glatt sinne behöver ingen pipare."
In English: "A merry heart is a constant feast."
Word-for-word translation
"A happy mind needs no piper."
English equivalent
"A merry heart is a constant feast."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ett glatt sinne behöver ingen pipare." mean?
Den som är glad av naturen behöver ingen underhållning eller yttre stimulans för att må bra — inre glädje är självtillräcklig.
Usage example (in Swedish)
Min farmor säger att ett glatt sinne behöver ingen pipare - hon trivs perfekt utan TV eller radio.
When to use it
Works when
När man beskriver människor som är glada av naturen utan yttre underhållning
Doesn't work when
När personen är beroende av yttre stimulans eller mår dåligt utan aktiviteter
Related Swedish expressions
"Allmän nytta, allmän skada."
Det som alla drar nytta av kan också skadas av alla — ingen tar ansvar för det gemensamma.
"Den arbetet straffar, han lastar mästaren."
Den som är dålig på sitt arbete skyller på sin lärare eller chef i stället för sig själv.
"Snålheten bedrar visheten."
Att vara snål och spara pengar leder ofta till sämre resultat eller större kostnader i längden.
"el. misslyckas"
"den tysta majoriteten"
"berätta sina (innersta) hemligheter"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish