Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Ett skabbigt får smittar hela hjorden."

In English: "One bad apple spoils the bunch."

Word-for-word translation

"A scabby sheep infects the whole flock."

English equivalent

"One bad apple spoils the bunch."

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Ett skabbigt får smittar hela hjorden." mean?

En dålig eller korrumperad individ kan förstöra eller negativt påverka hela gruppen den tillhör.

Usage example (in Swedish)

Vi var tvungna att säga upp honom - ett skabbigt får smittar hela hjorden, och hans negativa attityd påverkade hela teamet.

When to use it

Works when

När en person eller element negativt påverkar alla andra i gruppen.

Doesn't work when

När problemet är systemiskt eller organisatoriskt, inte personberoende.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Ett skabbigt får smittar hela hjorden." — Swedish proverb meaning "One bad apple spoils the bunch."