"Ett skabbigt får smittar hela hjorden."
In English: "One bad apple spoils the bunch."
Word-for-word translation
"A scabby sheep infects the whole flock."
English equivalent
"One bad apple spoils the bunch."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Ett skabbigt får smittar hela hjorden." mean?
En dålig eller korrumperad individ kan förstöra eller negativt påverka hela gruppen den tillhör.
Usage example (in Swedish)
Vi var tvungna att säga upp honom - ett skabbigt får smittar hela hjorden, och hans negativa attityd påverkade hela teamet.
When to use it
Works when
När en person eller element negativt påverkar alla andra i gruppen.
Doesn't work when
När problemet är systemiskt eller organisatoriskt, inte personberoende.
Related Swedish expressions
"Kärleken har alltid sin plåga."
Kärlek medför alltid lidande och smärta — man kan inte älska utan att också riskera att såras eller drabbas av sorg.
"Munnen och hjärtat följas icke alltid åt."
Folk säger inte alltid vad de verkligen känner — ord och sanna känslor stämmer inte alltid överens.
"Den ordentlige betalaren är herre över andras pung."
Den som alltid betalar i tid kan lätt låna pengar av andra — pålitlighet ger makt över andras vilja att låna ut.
"glad som en lärka"
(liknelser, idiomatiskt) sprudlande glad
"man förlorar ofta tid på att ta en genväg"
Ordspråk som varnar för att genvägar ofta leder till förseningar och problem istället för tidsvinst.
"120448"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish