"Få sina fiskar varma– Få stark kritik."
In English: "Take a beating"
Word-for-word translation
"Get one's fish warm"
English equivalent
"Take a beating"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Få sina fiskar varma– Få stark kritik." mean?
Få stark kritik.
Usage example (in Swedish)
När han föreslog sin nya marknadsföringsstrategi fick han sina fiskar varma från ledningen.
When to use it
Works when
När någon får stark eller hård kritik på sitt arbete eller sina idéer
Doesn't work when
I positiva sammanhang eller när man får beröm och uppmuntran
Related Swedish expressions
"Skrida till verket– Sätta igång med något."
Sätta igång med något.
"Uppåt väggarna– Galet."
Galet.
"i väl och ve"
I både goda och svåra tider, genom medgång och motgång — alltid tillsammans oavsett omständigheter.
"fara med osanning"
(idiomatiskt) lämna oriktiga uppgifter
"I gamla ugnar bakar man också bröd."
Äldre människor kan fortfarande prestera och bidra — ålder hindrar inte förmåga eller värde.
"gå åt"
Dö, förgås eller förbrukas helt; används vardagligt om att någon omkommit i en olycka eller något tagit slut.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish