"Fagra ord mätta inte magen."
In English: "Fine words butter no parsnips."
Word-for-word translation
"Beautiful words do not fill the stomach."
English equivalent
"Fine words butter no parsnips."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Fagra ord mätta inte magen." mean?
Vackra löften och tomma ord löser inga praktiska problem — handling och konkreta gärningar väger tyngre än prat.
Usage example (in Swedish)
Fagra ord mätta inte magen — vi behöver faktiska löner, inte bara vackra löften från ledningen.
When to use it
Works when
När någon gör falska löften eller delar tomma ord utan konkret handling.
Doesn't work when
I situationer där ord och kommunikation är det viktigaste, som diplomatiska förhandlingar.
Related Swedish expressions
"Dålig häst som ej kan förtjäna sitt foder."
Den som inte presterar tillräckligt för att motivera vad hen kostar eller konsumerar förtjänar inte sin plats.
"När spelmannen ler, går harpan väl."
Glädje och entusiasm hos den som utför ett arbete smittar av sig och förbättrar resultatet.
"Det har varit i säck, förrän det kom i påse."
Något var redan bestämt eller klart i förväg, långt innan det officiellt tillkännagavs eller kom fram.
"han insåg plötsligt det verkliga förhållandet"
"176583"
"ta saken i egna händer"
Agera självständigt och lösa ett problem på egen hand, utan att vänta på att någon annan ska göra det.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish