"Falla i god jord– Tas emot med intresse eller uppskattning.Ursprungligen[källa behövs]ur Bibelns evangelier, exempelvisMatteusevangeliet"
In English: "expresses the speaker’s wish for a given future event to occur."
Word-for-word translation
"if God wills and the pants hold"
English equivalent
"expresses the speaker’s wish for a given future event to occur."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Falla i god jord– Tas emot med intresse eller uppskattning.Ursprungligen[källa behövs]ur Bibelns evangelier, exempelvisMatteusevangeliet" mean?
”Men somt föll i god jord, och gav frukt, dels hundrafalt, dels sextiofalt, dels trettiofalt”;(Matt. 13:8)om att människor tar emot förkunnelse och frälsning på olika vis, utifrån sina respektive förutsättningar.
Related Swedish expressions
"(gå) i bet"
(gå) på bete
"alltid hålla ihop, oavsett svårigheter"
"sova på saken"
Vänta med ett beslut tills nästa dag för att tänka igenom det noggrannare med ett klarare huvud.
"Illa strider huvudlös här."
Utan ledare misslyckas varje strävande — ett lag eller folk utan huvud (ledare) kan inte vinna sina strider.
"Det kommer igen, när det fått gå sina varv."
Saker återkommer eller löser sig efter att tillräckligt med tid har gått och saker fått följa sin naturliga gång.
"Stor loven och okrympt kläde minskas alltid."
Stora löften och okrympt tyg krymper alltid ihop — den som skryter och lovar mycket levererar sällan vad han utlovat.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish