"Far i mak, så hinner du säkrast fram."
In English: "Slow and steady wins the race."
Word-for-word translation
"Far in pace, so you get there safest."
English equivalent
"Slow and steady wins the race."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Far i mak, så hinner du säkrast fram." mean?
Gå i lugnt, stadigt tempo — det är det säkraste sättet att nå målet. Brådska leder ofta till misstag och förseningar.
Usage example (in Swedish)
Mina föräldrar sa: 'Far i mak, så hinner du säkrast fram' när jag ville skynda på mitt arbete.
When to use it
Works when
Vid långsam, metodisk framfärd; när lugn planering är viktigare än brådska.
Doesn't work when
I brådskande eller akuta situationer där snabbhet är avgörande.
Related Swedish expressions
"När lyckan är som bäst, skall man frukta mest."
På toppen av framgång lurar ofta ett fall — var försiktig och ödmjuk när allt går bra.
"Friskt mod gör friskt blod."
Positivt sinnelag och mod stärker kroppen och hälsan — en god attityd påverkar det fysiska välmåendet.
"Ung ängel kan bli gammal djävul."
En person som är god och oskyldig i unga år kan med tiden bli elak och korrumperad.
"tala med dubbel/kluven tunga"
vara falsk i sitt tal
"(det är) den gamla vanliga visan"
Samma gamla problem eller beteende upprepas igen — ingenting har förändrats, allt är som vanligt på ett tråkigt eller frustrerande sätt.
"tänka efter noga före varje utgift"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish