"Far och mor har högsta rösten."
In English: "Parents know best"
Word-for-word translation
"Father and mother have the highest voice."
English equivalent
"Parents know best"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Far och mor har högsta rösten." mean?
Föräldrar bestämmer och har sista ordet i familjen. Deras beslut väger tyngst och ska respekteras av barnen.
Usage example (in Swedish)
Vilken skola ska barnen gå på? Far och mor har högsta rösten, så de bestämmer det tillsammans.
When to use it
Works when
När föräldrar ska fatta viktiga familjebeslut angående barnen och deras framtid
Doesn't work when
När barnen är vuxna och självständiga eller när deras egen åsikt bör vägas lika
Related Swedish expressions
"Fagra ord fröjda en dåre."
Endast en dåre låter sig bländas av vackert tal och smicker utan att se igenom tomma ord.
"Orättfånget gods går ej till tredje arvingen."
Oärligt förvärvad egendom varar inte länge — den som tjänat pengar på orätt sätt förlorar dem innan de hinner gå i arv.
"God rykt är hästens halva foder."
Ett gott rykte är lika värdefullt som mat för en häst — det bär dig långt och håller dig vid liv.
"(det är) äkta vara"
(det är) ingen förfalskning
"Oskyldig som ett barn"
Någon uppträder som ett oskyldigt barn; också ironiskt om uppenbart spelad oskuldsfullhet.
"till döddagar"
För alltid, så länge man lever. Används för att betona något som gäller livet ut.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish