Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"få/ta en ända med förskräckelse"

In English: "end in disaster"

Word-for-word translation

"get/take an end with horror"

English equivalent

"end in disaster"

Paraphrase

There is no established English idiom — this is a descriptive translation.

What does "få/ta en ända med förskräckelse" mean?

Något slutar illa eller katastrofalt, ofta efter att ha gått snett på ett dramatiskt sätt.

Usage example (in Swedish)

Projektet fick en ända med förskräckelse när huvudinvesteraren drog sig ur och budgeten kollapsade.

When to use it

Works when

När något slutar katastrofalt eller tragiskt efter en redan svår process.

Doesn't work when

När något slutar väl, normalt eller för mindre allvarliga problem.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"få/ta en ända med förskräckelse" — Swedish idiom meaning "end in disaster"