"Fattig man felar något, den girige allt."
In English: "Avarice is a bottomless pit."
Word-for-word translation
"Poor man errs something, the greedy all."
English equivalent
"Avarice is a bottomless pit."
Paraphrase
There is no established English idiom — this is a descriptive translation.
What does "Fattig man felar något, den girige allt." mean?
Den fattige saknar vissa saker, men den girige känner sig alltid fattig — girighet skapar aldrig tillfredsställelse.
Usage example (in Swedish)
Han köpte hus på hus men var aldrig nöjd—fattig man felar något, den girige allt.
When to use it
Works when
Vid diskussion om girighet, bristande tillfredsställelse eller materiell oro.
Doesn't work when
Vid konkret beskrivning av faktisk fattigdom eller akut materiell nöd.
Related Swedish expressions
"Svinet äter nog okryddat."
Den gråtiga eller ohyflade nöjer sig med det enkla — tackar inte nej och kräver inga finesser.
"Man får inte slå efter varje mygga."
Reagera inte på varje liten irritation eller obetydligt problem — spara energin till det som verkligen spelar roll.
"Ingen är så lång, att han ej behöver sträcka sig; ingen så liten, att han ej behöver bocka sig."
Alla människor behöver anstränga sig och visa ödmjukhet, oavsett status — ingen är för stor eller för liten för det.
"(synas) med blotta ögat"
(synas) utan optiskt hjälpmedel
"så mycket du vet (det)!"
därmed basta!
"växla ringar"
Lova varandra trohet och gifta sig; förlovnings- eller vigselceremoni där paret byter ringar som symbol för äktenskapet.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish