Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Fjäder i hatten– Fin merit."

In English: "A feather in one's cap"

Word-for-word translation

"Feather in the hat – Fine merit."

English equivalent

"A feather in one's cap"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Fjäder i hatten– Fin merit." mean?

Fin merit.

Usage example (in Swedish)

Att vinna VM-guld var en riktigt fjäder i hatten för hela det svenska laget.

When to use it

Works when

När man vill beskriva en imponerande prestasion eller merit att vara stolt över.

Doesn't work when

För vardagliga handlingar, misslyckanden eller något som inte är särskilt bemärkat.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Fjäder i hatten– Fin merit." — Swedish idiom meaning "A feather in one's cap"