"Fjäder i hatten– Fin merit."
In English: "A feather in one's cap"
Word-for-word translation
"Feather in the hat – Fine merit."
English equivalent
"A feather in one's cap"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Fjäder i hatten– Fin merit." mean?
Fin merit.
Usage example (in Swedish)
Att vinna VM-guld var en riktigt fjäder i hatten för hela det svenska laget.
When to use it
Works when
När man vill beskriva en imponerande prestasion eller merit att vara stolt över.
Doesn't work when
För vardagliga handlingar, misslyckanden eller något som inte är särskilt bemärkat.
Related Swedish expressions
"Hack i häl– Tätt efter, vid förföljande eller liknande."
Tätt efter, vid förföljande eller liknande.
"förgäves få leta efter ngn/ngt"
"när allt tas i betraktande"
När man väger samman alla omständigheter och ser helheten; allt sammantaget.
"Viljan drar halva lasset."
Stark motivation och vilja gör att svåra uppgifter känns lättare och halverar den upplevda ansträngningen.
"Bättre vända om i tid, än att gå vilse."
Bättre inse ett misstag tidigt och ändra kurs, än att fortsätta fel väg tills situationen förvärras.
"Den något spar, han något har."
Den som sparar pengar eller resurser kommer alltid att ha något i reserv när det behövs.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish