Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"För det man svärtar andra, är man ej själv vit."

In English: "The pot calling the kettle black"

Word-for-word translation

"For the one who blackens others, is not oneself white."

English equivalent

"The pot calling the kettle black"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "För det man svärtar andra, är man ej själv vit." mean?

Den som försöker smutskasta eller förtala andra är själv inte fläckfri eller oskyldig.

Usage example (in Swedish)

Han kritiserade hennes etik hårt, men för det man svärtar andra, är man ej själv vit - han hade själv flera skandaler i sitt förflutna.

When to use it

Works when

När man vill påpeka hypokrisi eller kritik från bristfälliga personer

Doesn't work when

När kritiken är faktisk och inte hypokrisi eller smutskastning

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"För det man svärtar andra, är man ej själv vit." — Swedish proverb meaning "The pot calling the kettle black"