"För det man svärtar andra, är man ej själv vit."
In English: "The pot calling the kettle black"
Word-for-word translation
"For the one who blackens others, is not oneself white."
English equivalent
"The pot calling the kettle black"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "För det man svärtar andra, är man ej själv vit." mean?
Den som försöker smutskasta eller förtala andra är själv inte fläckfri eller oskyldig.
Usage example (in Swedish)
Han kritiserade hennes etik hårt, men för det man svärtar andra, är man ej själv vit - han hade själv flera skandaler i sitt förflutna.
When to use it
Works when
När man vill påpeka hypokrisi eller kritik från bristfälliga personer
Doesn't work when
När kritiken är faktisk och inte hypokrisi eller smutskastning
Related Swedish expressions
"Man klär sig på Franska och fryser på Svenska."
Man prioriterar utseende och mode framför praktikalitet och väljer snygg klädsel istället för varm, och lider följaktligen av kylan.
"En fader kan förr föda tio barn, än tio barn en fader."
Föräldrakärlek är starkare än barnens tacksamhet — en förälder försörjer gärna många barn, men sällan försörjer barnen sin förälder.
"Många fjädrar gör en säng."
Många små bidrag eller insatser tillsammans skapar något stort och betydelsefullt.
"strimlat nötkött bräserat i grädde, tomatpuré, lök och senap"
"dra åt skogen"
att dra iväg, lämna eller ta sig bort (ofta när man är irriterad eller vill vara ifred)
"(betala) i klingande mynt"
Betala med kontanta pengar, ofta mynt. Kan även betyda att ge igen med samma mynt — ge tillbaka vad man fått.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish