"I buren lär fågeln att sjunga."
In English: "Necessity is the mother of invention"
Word-for-word translation
"In the cage the bird learns to sing."
English equivalent
"Necessity is the mother of invention"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "I buren lär fågeln att sjunga." mean?
Begränsningar och motgångar tvingar fram utveckling och nya förmågor — svårigheter lär oss saker vi aldrig hade lärt oss i frihet.
Usage example (in Swedish)
Många framgångsrika företagare säger att i buren lär fågeln att sjunga – det var de svåra åren som gjorde dem starka.
When to use it
Works when
Vid motgångar som utvecklar karaktär, styrka och nya förmågor
Doesn't work when
När begränsningar endast skadar eller när frihet är förutsättningen för utveckling
Related Swedish expressions
"Man bör inte lägga sten på börda."
Lägg inte ytterligare bördor på den som redan har det svårt — gör inte en svår situation ännu värre.
"Man må så gärna taga den första skadan som den sista."
Det är lika bra att acceptera en förlust tidigt som att dra ut på det och få en ännu större skada till slut.
"Ond gärning älskar mörkret."
Den som gör något ont vill hålla det hemligt — onda handlingar undviker ljuset och den insyn som avslöjar dem.
"och därför inte efterfrågad"
"dopp i grytan"
Julmatlagningens traditionsenliga smakprov: man doppar bröd i julskinkans kokvätska. Figurativt: en försmak av något som komma skall.
"(alltför) ingående diskutera ngt"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish