"Gå i taket– Bli mycket upprörd."
In English: "Hit the roof"
Word-for-word translation
"Go into the ceiling"
English equivalent
"Hit the roof"
Direct equivalent
This expression uses the same imagery in both Swedish and English.
What does "Gå i taket– Bli mycket upprörd." mean?
Bli mycket upprörd.
Usage example (in Swedish)
När han fick höra att hans son hade krockat bilen gick han helt i taket.
When to use it
Works when
När någon blir extremt arg och börjar förlora kontrollen över sina känslor.
Doesn't work when
När man är lugn, bara något irriterad, eller ledsen utan vrede.
Related Swedish expressions
"leva på ngns barmhärtighet"
"det talar vi tyst om"
Något man helst undviker att prata om offentligt — ett känsligt ämne som man låter vara i fred.
"en bra slant"
ett större belopp pengar
"Det vill många möss till att binda en katt."
Många svaga måste samarbeta för att besegra en stark motståndare — ensam är man för liten för uppgiften.
"Rätt blir rätt, om än orättvisan sitter på domarestolen."
Det som är rätt och rättvist förblir rätt, oavsett om makten eller domsmakten utövas av orättvisa personer.
"Bekymren bo under höga tak."
Rika människor har ofta fler bekymmer än fattiga — välstånd och hög status medför egna sorger och problem.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish