"Glad som en speleman.– Mycket glad."
In English: "Happy as a clam"
Word-for-word translation
"Happy as a fiddler. – Very happy."
English equivalent
"Happy as a clam"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Glad som en speleman.– Mycket glad." mean?
Mycket glad.
Usage example (in Swedish)
Han kom hem från jobbet glad som en speleman efter att ha fått löneökning.
When to use it
Works when
När man vill beskriva intensiv, utåtriktad glädje eller munterhet
Doesn't work when
För stilla, inåtvänd glädje eller känslig emotionell tillstand
Related Swedish expressions
"Slö som en hösäck"
Starkt nedvärderande om en person som är mycket slö, lat.
"Spy som en hund– Kräka upprepade gånger under en längre tid."
Kräka upprepade gånger under en längre tid.
"Gå som tåget"
Gå enligt plan. Det går/gick helt utan problem.
"Lika bytt gör minsta trätan."
När man byter lika mot lika uppstår ingen tvist — rättvisa byten förebygger konflikter.
"Den ena skälmen vet bäst, hur den andra är till mods."
Skurkar förstår varandra bäst — den som själv är slug eller opålitlig genomskådar lättast en annan av samma slag.
"ta sig samman"
(idiomatiskt) ta kontroll över och sluta visa sina starka känslor (av att vara orolig, upprörd, i chock, upprymd e.dyl.)
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish