Hoppa till huvudinnehåll
Swedish simile

"Glad som en speleman.– Mycket glad."

In English: "Happy as a clam"

Word-for-word translation

"Happy as a fiddler. – Very happy."

English equivalent

"Happy as a clam"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Glad som en speleman.– Mycket glad." mean?

Mycket glad.

Usage example (in Swedish)

Han kom hem från jobbet glad som en speleman efter att ha fått löneökning.

When to use it

Works when

När man vill beskriva intensiv, utåtriktad glädje eller munterhet

Doesn't work when

För stilla, inåtvänd glädje eller känslig emotionell tillstand

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish