"Gamla kar läcka gärna."
In English: "Old dogs have new tricks."
Word-for-word translation
"Old dogs leak gladly."
English equivalent
"Old dogs have new tricks."
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gamla kar läcka gärna." mean?
Gamla människor har svårt att hålla tyst och delar gärna med sig av hemligheter eller skvaller.
Usage example (in Swedish)
Det är omöjligt att hålla lönen hemlig på kontoret - gamla kar läcka gärna.
When to use it
Works when
När äldre människor delar hemligheter eller skvaller utan att kunna hålla för sig
Doesn't work when
När unga människor berättar eller information måste förblira hemlig strikt
Related Swedish expressions
"Lyckan är torget lik"
dröjer man litet, blir bättre köp på varan.
"Rädd man är lyckan tunn."
Den som är försiktig och rädd missar möjligheter — lyckan gynnar den modige och djärve.
"Tvungen ed är Gud led."
En ed avgiven under tvång är inte giltig — Gud ogillar löften som pressas fram mot någons vilja.
"bita ihop tänderna"
Uthärda smärta eller svårigheter utan att klaga — hålla ut trots motgång.
"vara guld värd"
vara mycket värdefull
"liv och rörelse, hög stämning"
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish