Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Given häst skall man inte se i munnen."

In English: "Don't look a gift horse in the mouth"

Word-for-word translation

"One should not look in the mouth of a given horse."

English equivalent

"Don't look a gift horse in the mouth"

Direct equivalent

This expression uses the same imagery in both Swedish and English.

What does "Given häst skall man inte se i munnen." mean?

Var tacksam för gåvor och kritisera dem inte — precis som man inte undersöker en skänkt hästs tänder för att bedöma dess värde.

Usage example (in Swedish)

Min väns gamla cykel var inte perfekt, men jag tackade honom ändå — en given häst skall man inte se i munnen.

When to use it

Works when

Man mottar en gåva och bör visa tacksamhet oavsett värde eller skick.

Doesn't work when

Vid köp eller när man behöver inspektera kvalitet innan överenskommelse.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Given häst skall man inte se i munnen." — Swedish proverb meaning "Don't look a gift horse in the mouth"