Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"Gräva ned stridsyxan– Sluta fred."

In English: "Bury the hatchet"

Word-for-word translation

"Dig down battle-axe – Make peace."

English equivalent

"Bury the hatchet"

Partial equivalent

The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.

What does "Gräva ned stridsyxan– Sluta fred." mean?

Sluta fred.

Usage example (in Swedish)

Efter åratal av bråk beslöt de två grannarna att gräva ned stridsyxan och bli vänner igen.

When to use it

Works when

När två parter vill avsluta en konflikt eller tvist och söka fred.

Doesn't work when

Vid nya konflikter eller då parterna inte är överens om att sluta.

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"Gräva ned stridsyxan– Sluta fred." — Swedish idiom meaning "Bury the hatchet"