"Gräva ned stridsyxan– Sluta fred."
In English: "Bury the hatchet"
Word-for-word translation
"Dig down battle-axe – Make peace."
English equivalent
"Bury the hatchet"
Partial equivalent
The English expression is similar but not identical in meaning or imagery.
What does "Gräva ned stridsyxan– Sluta fred." mean?
Sluta fred.
Usage example (in Swedish)
Efter åratal av bråk beslöt de två grannarna att gräva ned stridsyxan och bli vänner igen.
When to use it
Works when
När två parter vill avsluta en konflikt eller tvist och söka fred.
Doesn't work when
Vid nya konflikter eller då parterna inte är överens om att sluta.
Related Swedish expressions
"Lika goda kålsupare.– Jämförelse; några är lika goda kålsupare, den ena är inte bättre än den andra. Ordet ”kålsupare” har ingenting med alkoholintag att göra, utan är en äldre benämning på någon som äter kålsoppa, det vill säga billig mat."
Jämförelse; några är lika goda kålsupare, den ena är inte bättre än den andra. Ordet ”kålsupare” har ingenting med alkoholintag att göra, utan är en äldre benämning på någon som äter kålsoppa, det vill säga billig mat.
"göra avbön under förödmjukande former"
Tvingas be om ursäkt eller ta tillbaka sina ord på ett förnedrande sätt.
"bli/vara svarslös"
Inte veta vad man ska svara; vara så överraskad eller överväldigad att orden tryter.
"Kaka söker maka."
Lika söker lika — människor med liknande egenskaper, intressen eller bakgrund dras till varandra och hittar varandra.
"Gamla vägar och gamla vänner svika inte gärna."
Beprövade vägar och långvariga vänskaper är pålitliga — det välkända och trygga sviker sällan.
"Sällan vållar en, att två träta."
Konflikter uppstår sällan av en persons fel — båda parter brukar bidra till en tvist.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish