Hoppa till huvudinnehåll
Swedish proverb

"Gud giver allom nog, men har dock ej själv mindre för det."

In English: "A good man's heart is a fountain that never runs dry"

Word-for-word translation

"God gives everyone enough, but has not himself less for it."

English equivalent

"A good man's heart is a fountain that never runs dry"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "Gud giver allom nog, men har dock ej själv mindre för det." mean?

Guds givande är outtömligt — han förser alla utan att själv bli fattigare. Sann generositet minskar inte givaren.

Usage example (in Swedish)

Prästen påminde församlingen om att vi bör ge utan rädsla - gud giver allom nog, men har dock ej själv mindre för det.

When to use it

Works when

Vid diskussion om Guds väsen, generöst givande eller oändlig överflöd

Doesn't work when

Då det gäller begränsade mänskliga resurser som faktiskt försvinner

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish