"Gud giver allom nog, men har dock ej själv mindre för det."
In English: "A good man's heart is a fountain that never runs dry"
Word-for-word translation
"God gives everyone enough, but has not himself less for it."
English equivalent
"A good man's heart is a fountain that never runs dry"
Functional equivalent
The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.
What does "Gud giver allom nog, men har dock ej själv mindre för det." mean?
Guds givande är outtömligt — han förser alla utan att själv bli fattigare. Sann generositet minskar inte givaren.
Usage example (in Swedish)
Prästen påminde församlingen om att vi bör ge utan rädsla - gud giver allom nog, men har dock ej själv mindre för det.
When to use it
Works when
Vid diskussion om Guds väsen, generöst givande eller oändlig överflöd
Doesn't work when
Då det gäller begränsade mänskliga resurser som faktiskt försvinner
Related Swedish expressions
"Så länge det finns liv finns det hopp..Ström (1981), p. 122"
Även i svåra situationer ska man inte ge upp, för möjligheten till förbättring kvarstår så länge man lever.
"Bläck och penna är de säkraste vittnen."
Skriftliga dokument är mer tillförlitliga än muntliga löften eller minnet — det skrivna ordet ljuger inte.
"Litet arbete, liten lön."
Den som gör lite arbete får också lite betalt. Insatsen avgör belöningen.
"Lysa med sin frånvaro– Att uppmärksammas genom att inte delta. Exempel"
”Han/hon/de lyste med sin frånvaro”. Från den romerske historieskrivarenTacitusi skriftenAnnales.
"försök att skada/hjälpa genom magi"
"Dra växlar på något– Utnyttja och dra fördelar av något."
Utnyttja och dra fördelar av något.
Read the full Swedish page
See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.
View in Swedish