Hoppa till huvudinnehåll
Swedish idiom

"ha kungen/biskopen till morbror"

In English: "have a pull with the powers that be"

Word-for-word translation

"have the king/bishop as uncle"

English equivalent

"have a pull with the powers that be"

Functional equivalent

The English expression conveys the same meaning but uses different imagery.

What does "ha kungen/biskopen till morbror" mean?

Ha inflytelserika kontakter eller mäktiga släktingar som ger en fördelar och öppnar dörrar som andra inte når.

Usage example (in Swedish)

Han behövde aldrig anstränga sig mycket för karriären – han hade ju kungen till morbror.

When to use it

Works when

När man beskriver någon som har mäktiga släktingar eller inflytelserika kontakter

Doesn't work when

När man pratar om någon utan särskilda familjebindningar eller inflytelse

Look up words from this expression

Synonyms and definitions on Ordsynonymer.se

Read the full Swedish page

See metaphors, quiz, and deeper analysis on the Swedish version.

View in Swedish
"ha kungen/biskopen till morbror" — Swedish idiom meaning "have a pull with the powers that be"